Cheap levitra prices generic vicodin xanax HBI 8 | Aprender inglés, lo que no me alcanzaba a imaginar

Home/Podcast/Cheap levitra prices generic vicodin xanax HBI 8 | Aprender inglés, lo que no me alcanzaba a imaginar

Cheap levitra prices generic vicodin xanax HBI 8 | Aprender inglés, lo que no me alcanzaba a imaginar

var player = new MediaElementPlayer(“#s3mm_audio_492_60af2d8e763d9c90202b7bb1a29b342c”, {
startVolume: 0.8,
loop: false

});

Decidí hacer este episodio porque he visto que a muchos de ustedes les sucede lo mismo que me sucedía a mí, están intentando aprender inglés basados en el español que saben.
En inglés hay un frase que me gusta mucho y es “To see the whole picture”
Esto significa ver las cosas como ellas son en realidad, no como nos lo han enseñado, o como hemos leído o como nos imaginamos, sino como las cosas son en realidad.
Si alguien me tapa una obra de arte y me muestra solo un centímetro por centímetro, en ese centímetro yo alcanzo a ver sólo una mancha negra, nunca podría imaginar que lo que hay detrás es un espectacular cuadro de Dalí por ejemplo y eso es exactamente lo que esta frase significa, hay que mirar el cuadro completo para poder evaluar.
Esto me sucedió con el aprendizaje del idioma inglés, yo me imaginaba que la estructura del inglés era la misma del español, no me cabía en la cabeza que pudieran ser distintas, y por eso fue que invertí tanto tiempo tratando de aprender inglés, no solo con los sonidos del español, sino también con su estructura.

Y veo que a algunos les sucede lo mismo, hace poco, uno de los seguidores en Facebook me hizo un comentario y dijo que yo les estaba enseñando vulgaridades, que él quería aprender inglés correcto, bueno y se extendió un poco más, no lo recuerdo porque ya lo borró, y entre las cosas que me dijo fue que le recomendara a alguien que le enseñara inglés bueno que elevara el idioma, no recuerdo las palabras exactas, pero era algo como así, y yo le prometí que le iba a contestar, bueno espero estés escuchando porque lo prometido es deuda y esta es mi respuesta.
Cuando leí esto mi primera reacción fue pensar, primero por qué dice esto y segundo que cosas positivas puedo sacar de esta situación.
Yo pienso que Arturo dijo esto porque no está viendo todo el cuadro, está viendo mucho menos de un cm cuadrado. Y lo que puedo aprender de esta situación es ayudarles a ver el cuadro completo.
Como les comentaba, nosotros no solo tratamos de aprender a hablar inglés con los sonidos del español sino también queremos usar la estructura del español para aprender inglés.

A mí se me hizo fácil, o digamos, mucho más fácil mostrarles que los sonidos del inglés son distintos, la a de “Apple” por ejemplo no es la misma a del español, y con el video y otras ayudas les puedo comprobar esto, pero mostrarles que la estructura del inglés y la del español son distintas me va a quedar un poco más difícil, sin embargo acá voy a hacer el intento.
Es verdad que ambos idiomas tienen verbos, nombres, pronombres, adverbios, sustantivos, adjetivos, etc. pero la forma de usarlos no es la misma y no solo porque el adjetivo va antes del sustantivo, por ejemplo Casa Blanca, el adjetivo va después del sustantivo, y en el inglés es lo opuesto “White House,” es un poco más complejo que esto.
Otra cosa bien distinta es cómo, los americanos por ejemplo, aprenden inglés y como yo aprendí español. Yo he tenido la oportunidad de ver a mi hija crecer y estudiar en USA y he podido apreciar la forma tan intensa como les enseñan el idioma, es algo realmente importante, desde pequeños les enseñan a leer y escribir pero de una manera que yo no me alcanzaba a imaginar, y en general las personas hablan con muy buena gramática, exceptuando por supuesto algunas canciones y películas donde la mitad del tiempo son vulgaridades y frases que llaman “slang,” Pero en general yo puedo decir que las personas hablan con muy buena gramática, sin embargo no tienen muy claro lo que es una preposición, o el pretérito perfecto.

Ver a mi hija estudiar su escuela primaria y secundaria en este país me llevó a la conclusión de que tal vez era buena idea analizar la forma en que yo quería aprender inglés y cuando hice esto me llevó a un inglés que yo ni me imaginaba que existiera.
Y después de mucho comparar cómo intentaba aprender inglés y cómo lo aprendí en realidad, llegué a la conclusión de que hay un inglés que no vemos cuando tratamos de aprenderlo con la estructura del español.
Antes de hacer este episodio yo sabía que corría el riesgo de hablar de algo que parece no tener sentido.
A esa otra parte del inglés, que yo les digo que no me alcanzaba a imaginar, la llamé inglés informal, pero en realidad ese no es el nombre correcto, y por supuesto, para alguien como Arturo esto puede sonar a inglés vulgar. Pero en realidad ese otro inglés que yo descubrí es tan simple como el inglés que las personas usan para comunicarse, el inglés normal, el inglés que yo me rehusaba a aprender.
Hace poco en un noticiero estaban entrevistando a un congresista, y él dijo “we can’t put up with it” y me llamó la atención porque esta frase justo ya la he mostrado en capítulos pasados, él no dijo, “we won’t tolerate it”
No sé si esto te suceda a ti, pero esto es lo que me sucedía a mí, en el pasado si yo leía algo como esto, trataba de buscar el significado de “Put up” y encontraba que era tolerar, mi cerebro quedaba satisfecho porque había encontrado el significado y yo ya entendía lo que sucedía, pero como la palabra “tolerate” era más fácil para mí, pues mi cerebro no hacía un esfuerzo para retener “put up” como sinónimo y si algún día yo tenía que decir algo parecido, seguro iba a usar “tolerate” en lugar de “put up”.
Si alguien decía “hold on” yo entendía que significaba esperar, pero cuando yo iba a decir espera decía simplemente “wait”.
Si yo quiero decir “concluí que… tal cosa” es gramaticalmente correcto decir “I concluded that…” pero suena mejor, es más fluido decir “I came to the conclusion that…”

Con estos ejemplos estoy tratando de mostrarte como era mi proceso antes, si yo quería decir algo, iba al diccionario, buscaba la traducción, trataba de formar la frase lo más correctamente posible y ya tenía lo que iba a decir, pero eso que me salía en un porcentaje alto del tiempo eran frases de diccionario, no frases fluidas, no frases naturales, eran frases forzadas, por supuesto me entendían, sí las pronunciaba correctamente o sí las escribía bien, pero casi siempre había otra forma más natural o fluida de decirlas.
Para concluir esto un poco y para darle sentido, lo que yo hacía y lo que yo veo que muchos de ustedes hacen, es encontrar lo que quieren en español, traducirlo a punta de diccionario, organizarlo con gramática perfecta y luego escribirlo o decirlo, y aunque esto funciona, no sonamos muy naturales, y suponiendo que tengamos acento cero, o que lo escribamos y nadie nos oiga, todavía se nota a leguas que el inglés no es una lengua natural para nosotros, que apenas estamos en camino de aprenderlo y que nos falta mucho para ello, no se nota que hablamos sofisticado y refinado, no, se nota que lo hablamos forzado.
Es por eso que yo tengo una colección de frases que se las voy dando en Facebook, Twitter y en los episodios, estas frases no son simplemente para que ustedes digan, “Ah que bien una frase nueva”, no, la verdad el propósito es que las hagan parte de ustedes, que las aprendan así como aprendieron que “My name is…” o que el número dos es “two”, estas frases que yo les voy pasando son vitales, son un millón de veces más importantes que ninguna estructura gramatical, bueno ya estoy yo exagerando, pero es verdad, claro, recuerden que esta es mi opinión y que yo les digo esto basado en mi experiencia solamente.
Si tú aprendes absolutamente todo el vocabulario y los verbos del diccionario, pero no aprendes a pronunciar y no aprendes los “phrasal verbs”, ni los dichos, ni las frases, yo diría que estás aprendiendo solo un porcentaje pequeño del inglés, no un inglés que te ayude a comunicarte, sino un inglés que te hace feliz porque te hace pensar que estás aprendiendo mucho, pero que no es muy útil en la vida real.
Es por eso que digo que hay un inglés que yo ni me imaginaba que existía, un inglés que no tiene una relación uno a uno con el español, un inglés que no logré encontrar a punta de traducir con diccionario, un inglés que mi cerebro se empecinaba en no aprender. Mi propósito desde el comienzo ha sido transmitir eso que he aprendido, ambas cosas, como pronunciar correctamente y como adquirir ese vocabulario que se habla en la vida real.
Así que por acá seguiré pasándoles esa información de ese inglés que yo ni me imaginaba, para que ustedes puedan adquirirlo y hacerlo parte de ustedes.

2017-03-19T03:43:52+00:00 December 19th, 2011|Podcast|Comments Off on Cheap levitra prices generic vicodin xanax HBI 8 | Aprender inglés, lo que no me alcanzaba a imaginar